Era o zi ca oricare alta in care executam mecanic activitatile de rutina. Termin ce aveam de facut si ma pun sa-mi verific emailul. Nimic interesant nici in email asa ca incep sa sterg mesajele de tip spam, unul dupa altul. Mai aveam de sters cateva mesaje cand imi suna telefonul. Termin convorbirea si revin la stersul mesajelor. Intamplarea face ca am intrerupt tocmai cand eram pe punctul de a sterge un email de la un oarecare Sudhir Sawant care-mi scria in limba romana. Intrigat ma uit mai cu atentie la email si incerc sa-mi dau seama ce doreste omul. Constat de la prima fraza ca textul este tradus cu google translate si ma opresc din lecturat. Sterg emailul si-mi vad de treaba. Dupa cateva zile primesc o notificare de pe Linkedin ca un anume Sudhir Sawant imi cere prietenia. Refuz din start cererea omului. Cine se incurca cu fel de fel de oameni cu nume ciudat. La scurt timp primesc notificare de pe Twitter ca acelasi Sudhir Sawant ma urmareste si sa-i dau follow back. Omul insista si ma trezesc cu el pe facebook cu cerere de prietenie. Decid sa-i accept cererea, sa vad ce-i trebuie de insista atat si pe urma sa-i dau block ca sa nu ma mai sacaie.
Agentia de traduceri Swiss Solutions |
A doua zi primesc un mesaj privat de la Sudhir Sawant in care imi explica, intr-un mod evaziv, cine este si cam cu ce se ocupa si ca doreste sa faca business cu mine. Am purtat o discutie de socializare cu tipul in care aflu ca-i un fel de manager la o fabrica de medicamente din India si el vrea sa faca export de medicamente in Europa. Incerc sa-i explic omului ca nu-i chiar asa de simplu sa faci export de medicamente, ca ai nevoie de autorizatii, de traducerea prospectelor in limba romana si multe alte chestii care fac destul de greoi tot demersul si daca nu are preturi bune, chiar nu are nici o sansa. Dupa vreo saptamana primesc doua emailuri de la acelasi Sudhir Sawant in care-mi trimitea in atasament liste de medicamente si preturile lor in dolari. Ca sa-l conving pe om sa o lase balta, notez din lista denumirile a 5 medicamente pe care le aleg aleatoriu si ma duc la o farmacie ca sa fac o comparatie de pret.
Demersul meu la farmacie a fost un esec total, farmacista habar nu avea de existenta acelor medicamente, nu le-a gasit nici in nomenclatorul lor, in schimb, am aflat ca trebuia sa identific care este substanta activa din medicament ca sa ma poata ajuta. Ii trimit raspuns la indian ca n-am putut identifica nici un medicament echivalent cu ce avea el in lista si n-am cum sa-l ajut pentru ca trebuie sa stiu substantele active din medicamente si abia apoi se pot face echivalente si poti merge mai departe cu demersul. A doua zi primesc un email cu un fisier in care indianul meu, Sudhir Sawant, mi-a pus nu mai putin de 8200 de pagini in limba engleza si hindi cu descrieri de medicamente. Cand am vazut emailul era sa lesin. Ce sa fac eu cu tot materialul acela, oricum nu imi puteam da seama care erau substantele active fara ajutorul unui specialist in traduceri medicale? Eram efectiv intr-un impas. Am luat o pagina, am pus-o pe un stick si m-am dus in primul birou de traduceri ce mi-a iesit in cale. Domnisoara de acolo, foarte amabila, imi face un calcul pe cuvant tradus si-mi da un pret care ma loveste drept in moalele capului dupa ce am inmultit cu 8200.
Traducere, legalizare, livrare |
Eram in impas, nu stiam ce sa fac, sa ma mai implic in demers sau sa-l las balta pe Sudhir Sawant si sa-mi vad de ale mele. Dupa cateva zile primesc in ceas de seara un telefon de la un numar ciudat. Raspund si la capatul celalalt aud o voce de barbat ce incerca o comunicare intr-o engleza cu accent straniu. Era al meu Sudhir Sawant ce m-a sunat ca sa ma roage sa il ajut pentru ca o sa se revanseze. Ce era sa fac? Oarecum eram curios sa aflu care-i mecanismul dupa care poti face importuri de medicamente dintr-un stat non-UE. Imi pregatesc un plan si ma gandesc ca primul pas ar fi sa fac traducerile de specialitate pentru cateva medicamente, sa aflu substantele active si pe urma sa vad daca este sustenabil sau nu demersul, ca sa mergem mai departe.
Traduceri Medicale Romania |
Practic aveam nevoie de serviciile unui birou de traduceri specializat pe domeniul medical. Apelez la prietenul „google” si caut traduceri medicale Romania. Din multimea de rezultate imi atrage atentia Agentia de traduceri Swiss Solutions. Intotdeauna cand vad undeva termenul de „Swiss” ma gandesc la meticulozitatea ceasornicarilor elvetieni iar prin comparatie daca aceeasi meticulozitate o gasesc si in traduceri, atunci ei sunt cei de care am nevoie. Am luat legatura cu ei, le-am expus provocarea si am cerut o cotatie. Am primit un raspuns promt in care am primit asigurari ca toate paginile vor fi traduse, redactate intr-o maniera clara, concisa, exacta si lipsita de ambiguitati. Traducerile vor fi executate cu ajutorul unor aplicatii software pentru automatizarea celor mai frecvente operatii de traducere din cadrul proiectului (traducerea continuturilor repetate, gestionarea terminologiei si utilizarea de memorii de traducere), in vederea reducerii costurilor totale. Problema traducerilor medicale fiind aproape rezolvata, am continuat cu demersul pe la celelalte autoritati.
Cu cat inaintam mai mult in demers imi dadeam seama ca incepe sa ma depaseasca, mai ales dupa vizita la biroul unui comisionar vamal care m-a pus in tema cu tot ce mai am de facut. Aveam sentimentul ca imi complic viata si situatia ma depaseste. Am luat decizia sa-i explic indianului intr-un mod concis si cordial situatia si i-am oferit solutia ca sa-i public anunturi pe siturile de profil din Romania, cu datele lui de contact, poate gaseste un distribuitor serios de medicamente cu care sa poata face afaceri. Omul a acceptat si mi-am facut treaba pana la capat, asa cum ne-a fost intelegerea.
Agentia de traduceri Swiss Solutions |
Cred ca au trecut cateva luni bune, timp in care am uitat cu desavarsire de Sudhir Sawant, cand primesc in cutia postala un mandat ca sa ma duc sa ridic un pachet. Am ramas surprins pentru ca nu asteptam nici un pachet de la nimeni. Ma gandeam ca este o greseala la mijloc si am mers ca sa clarific totul la oficiul postal. Surpriza a fost si mai mare cand operatoarea imi inmaneaza un pachet si vad la expeditor Sudhir Sawant. Ajung acasa si-l desfac. Inauntru erau cateva cutii de ceai indian si o scrisoare de multumire din partea lui Sudhir Sawant. In concluzie, cand faci o fapta buna, primesti recunostinta si cand ai nevoie de traduceri specializate, Agentia de traduceri Swiss Solutions se afla la un click distanta.
Articol scris pentru SuperBlog 2016.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Opinia ta conteaza !